martes, 17 de febrero de 2009

Krashen, meaningful input, free reading and bilingual education, some thoughts.

Del canal Odeo de The Linguistic extraigo este interesante y pertinente podcast, a cuenta de la temática de este Blog, sobre las teorías de Krashen ( desde la perspectiva de la Educación en USA): EL Input comprensible y la educación bilingüe.
Don't miss it.






Download the Podcast Stephen Krashen has, from what I can gather, three main areas of interest, 1) second language acquisition, 2) literacy and the importance of free reading, and 3) bilingual education. While I largely agree with Krashen on his basic views of language learning, and the need to encourage people to read without artificial interference from teachers with their reading strategies and analysis, I differ with him in certain regards. I believe that meaningful input is crucial, and the most important activity in language learning. However, we can and should do things to increase the attentiveness of the brain, the ability of the brain to notice what is happening in the language, as the new language is absorbed through massive amounts of meaningful input. That is why it is useful to review words and phrases, not because we will remember them, but because we start to notice them better in our reading and listening. That is why we should try to write and then speak, just a little at first, and then more, so that we discover what we lack, and look for it in our listening and reading. That is why we benefit from being corrected, not in the hope that we will immediately improve, but so that we will be alerted to things to look for in the language, as we listen and read. I think that reading is powerful, but listening is more powerful. New language content should be heard, often, especially at first, before it is read. Listening can also increase the emotional involvement with the content we are learning from. This improves the learning efficiency of the brain. I am not in favour of bi-lingual education for immigrant children, in the sense proposed by Krashen, as I understand his ideas. The child of an immigrant to a country like the United States is better off studying in English, as early as possible, and being encouraged to belong to the English speaking mainstream. This does not prevent the child from learning the ancestral language, if the child, or as is more often the case , the parents, want that to happen. In fact, in my view, the child should be encourage to learn languages, period, whether the ancestral language or some unrelated language. The choice should ideally be left to the child.

2 comentarios:

  1. Super interesante y además completamente de acuerdo ;)
    Besos

    ResponderEliminar
  2. Hola!
    Yo tengo una pregunta sobre "meaningful input"...
    Hace 9 años que enseño inglés y cada semestre me encuentro con alumnos nuevos que saben un poco (o aveces mucho más) que el resto. Siempre les pregunto donde aprendieron inglés. Una buena cantidad de ellos me comentaque aprendió inglés escuchando música o porque les gustan las series en inglés.
    Quisiera saber si este input que ellos recibieron naturalmente se puede considerar "meaningful".... mi suposición es que sí, ya que de alguna forma ellos lograron que les ayudara a avanzar en su aprendizaje... Pero ¿cómo se daría la negociación de significado? puede ser que ellos hayan tratado de traducir...y ahí junto con el diccionario ellos mismos hayan servido de mediadores... o que hayan tomado ese concimiento y puesto más atención en sus clases de inglés?
    Bueno, pregunto ya que como requisito de un curso que estoy tomando, estoy empezando a preparar un proyecto de investigación y mi tema pretende investigar el aprendizaje que se da no sólo en la sala de clases, sino que la forma en que el uso de dispositivo móviles (MP4, ipods) y la exposición al idioma que se puede lograr con dichos aparatos (al ver videos de música subtitulados en ingles/español, videos de sus series favoritas subtitulados en inglés/español) influye en el interlenguaje de los alumnos y a la vez en su adquisición del segundo idioma.
    Te agradeceré si tienes alguna idea que me puedas ofrecer, ya que me encuentro un poco confundida en la teorización. Creo que puedo fundamentar con la teoría de Krashen de que los alumnos necesitan la mayor cantidad de input posible, pero me pierdo en la interacción que se da con ese input... o TAL VEZ... podría ser que primero se estudie la correlación entre usar estos aparatos y su ... "adquisición del segundo idioma" y luego si esa correlación es positiva estudiar los tipos de interacción generadas por los alumnos para ver como se dio el proceso de negociación de significado? ufff cualquier ayuda te la agradezco...

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...