jueves, 11 de diciembre de 2008

Las competencias (lingüísticas) básicas:por qué, qué y cómo

Interesante presentación de Daniel Cassany, profesor de la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona, sobre las competencias lingüísticas en relación con el Marco Común de Referencia Europeo.

IV Encuentro Regional de Formación para el Plurilingüismo


Granada, 17 y 18 de noviembre de 2008


Organiza:
CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA JUNTA DE ANDALUCÍA
Dirección General de Innovación Educativa
Dirección General de Profesorado y Gestión de Recursos Humanos
Centro del Profesorado de Granada

El contenido de las presentaciones y resúmenes ha sido facilitado de manera desinteresada por las diversas ponencias del Encuentro.
Su uso está restringido al ámbito educativo. En cualquier caso, es imprescindible citar la fuente si se utiliza.


(Enlace a materiales liberados)

viernes, 5 de diciembre de 2008

La Competencia en Comunicación Lingüística: Metodología y evaluación.

Marimar Pérez y Maribi Apraiz, asesoras del Berritzegune Central, han realizado una presentación con ideas claras y ordenadas sobre La Competencia en Comunicación Lingüística: Metodología y evaluación. Los aspectos tratados fueron los siguientes:

  • ¿De qué competencias hablamos?
  • ¿Hay una metodología apropiada para desarrollar las competencias?. Reflexión sobre la práctica.
  • ¿Es posible evaluar en torno a las competencias?. Reflexión sobre la práctica.


lunes, 1 de diciembre de 2008

CURRÍCULO INTEGRADO DE LAS LENGUAS: Nuevos Documentos

Del Blog de Pilar Torres extraigo el post sobre el desarrollo de las Jornadas de la Pablo de Olavide los días 27,y 28 de Noviembre, donde se esperaba, a al menos yo esperaba, con cierto interés los nuevos documentos o directrices de implementación del Curriculum Integrado de las Lenguas, así como los resultados estadísticos de la evaluación de algunos centros bilingües ( entre los que estamos el IES Aguadulce). A la espera de escudriñar el CD que se repartió con estos documentos ( esencialmente desarrollo de Unidades Didácticas, magistrales, pero no más que éso) subscribo el post de la asesora Pilar:



Los días 27 y 28 de noviembre, en unas jornadas dirigidas a profesorado de centros bilingües, asesores/as e inspectores/as, se presentó en Carmona (Sevilla) una propuesta de programación conjunta para las asignaturas lingüísticas a través de géneros textuales.

Al fín hemos podido ver el trabajo que han desarrollado expertos profesores y profesoras en el diseño de secuencias didácticas que programan de manera conjunta el currículo de las lenguas que se imparten en un centro. En el CD que se nos entregó están las esperadas orientaciones y ejemplificaciones del Currículo Integrado de las Lenguas.
Este cd estará a vuestra disposición a partir del próximo lunes en el Centro de Profesorado.

Fernando Trujillo nos definió el concepto de "Currículo Integrado de Lenguas". Integrar las lenguas supone superar la división del currículo en áreas. Esta integración se ha llevado a cabo en tres ejes:
- Temas.
- Tareas.
- Tipos de Textos.

Es fundamental para ello un cambio metodológico: Un modelo centrado en el alumno, el trabajo colaborativo, las rutinas lingüísticas, el tratamiento del error, etc...
Fernando nos explicó que la estrategia fundamental para llevar a cabo la integración curricular está en el enfoque textual. El texto es la referencia común para todas las lenguas; es el eje temático común, complementado con un enfoque por tareas realista, lo que nos llevará a hacer currículo integrado de lenguas.

En las secuencias didácticas que aparecen en el cd se han seguido los siguientes pasos para implementar un C.I.L.:
- Estudio de la normativa.
- Elección del tema.
- Determinación del tipo de textos.
- Establecimiento de una secuencia didáctica, que conlleva a su vez:
- Estudio de textos.
- Escritura de textos.
- Reflexión lingüística.
- Reconstrucción textual.

Esta integración curricular no es fácil; es una labor de equipo que conlleva al proyecto lingüístico del centro donde se reflejarán las decisiones importantes para concretar y poner en común cuál va a ser la metodología, criterios de evaluación, etc...
Así conocimos también el Proyecto Lingüístico del IES Mirador del Genil, presentado por Toñi Gómez y Diego Arcos, y del cual ya tuvimos noticias en las jornadas de CCBB del curso pasado. (Ver entrada en el blog)

Previo al proceso de descripción de la secuencia didáctica en sí, el cd contiene, para cada una de ellas, cuáles son los conocimientos previos que hay que activar en el alumnado, qué contribución se realiza al desarrollo de las competencias básicas, cuáles son los objetivos de las dos o tres lenguas que éstas comparten, haciendo visible también a nivel de contenido los rasgos comunes de las tres lenguas. Se visualiza también una tabla con los criterios de evaluación compartidos y de cada lengua en particular. Encontramos finalmente la guía didáctica y el material para el alumnado, con la relación de las destrezas que se trabajan en cada ficha. Todas las secuencias didácticas conllevan unas determinadas tareas facilitadoras o microtareas y la area final.
Todos los documentos mencionados están en pdf y son imprimibles.

Los autores y autoras de estas secuencias didácticas han sido: Mª del Mar Dodero, Ana Diego, Inmaculada Fernández, Mª Ángeles Hernández, Concepción Julián, Elisa López, Henar López, Fco. José Lorenzo, Ramón Martín, Ana María Medrano, Víctor Pavón, Sagrario Salaberri, y Fernando Trujillo.

Como muestra de estas secuencias didácticas, he elegido estas dos:

- Secuencia Didáctica para 5º de Primaria: "Lugares importantes" (que integra LE, L2=Inglés, L3= Francés y que ha elaborado Sagrario Salaberri)
- Secuencia Didáctica para 3º de ESO: "Yo tengo razón, ¿verdad?" (que integra LE, L2=Alemán, L3=Inglés).
Importante señalar que al inicio de las jornadas se nos presentó el informe con los resultados de la situación de la actual red de centros bilingües y entre sus conclusiones, cabe citar que la estructura y resultados posibles no difieren esencialmente de los obtenidos en otros sistemas con los que comparten rasgos, que la red de centros bilingües incorpora un modelo lingüístico cercano a los instrumentos lingüísticos del Consejo de Europa: competencias parciales y Language for use, que es un modelo acertado de planificación lingüística y transformación social en objetivos y resultados actuales y potenciales y, muy importante también: que la red de centros bilingües abre una vía para la ruptura con el formalismo lingüístico en la enseñanza de la primera lengua.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...