sábado, 9 de febrero de 2008

MODELOS DE ENSEÑANZA BILINGÜE

Análisis de diferentes modelos de enseñanza bilingüe

Desde que empezó el enfoque comunicativo a implementarse en los años setenta, se apuntaron las dos versiones posibles del mismo (Howatt 1984:279): la débil (learning to use English) y la fuerte (using English to learn), que han ido definiendo las características de los modelos de enseñanza que se han generado a posteriori. La versión débil promueve la actuación comunicativa del aprendiz (performance), mientras que la fuerte favorece el desarrollo de la competencia comunicativa (competence).
La versión fuerte del enfoque ha propiciado la aparición del enfoque basado en los contenidos (content-based approach) y/o la enseñanza bilingüe. El solapamiento y similitud entre ambos es enorme, como podremos apreciar más adelante.

Modelos de CBI

Los modelos de CBI dependen de las distintas variables que lo afectan: (a) el contexto -de segunda lengua o extranjera-; (b) el nivel educativo en el que se desarrolla; y (c) el balance entre lengua y contenidos.
De acuerdo con estas variables los siguientes modelos se pueden identificar (Snow 2001:305-309):


  1. Inmersión (Immersion). Establecida en primer lugar en Canadá en 1965, se concibe como el modelo de CBI prototípico. Al final de la educación Primaria, los estudiantes ya se pueden etiquetar como bilingües funcionales. Diferentes grados de inmersión se pueden señalar en relación al momento en el que los estudiantes se incorporan o abandonan el programa.
  2. Modelo intensivo a través de los contenidos(Content-enriched foreign language). Habitualmente se desarrolla en centros de educción Primaria y consiste en la selección de un número de asignaturas no lingüísticas de las incluidas en el currículum escolar, para ser impartidas de forma coordinada con el profesor generalista.
  3. Modelo basado en temas (Theme-based model). Se estructura en torno a temas que se seleccionan para proporcionar el contenido a partir del cual los profesores extraen las actividades de enseñanza de lenguas. Es un modelo puesto en práctica en una variedad amplia de contextos.
  4. Modelo de refugio (Sheltered model). Conlleva una separación de los aprendices de la segunda lengua de los estudiantes nativos. Este modelo proporciona a las minorías una oportunidad para acceder a clases que serían inalcanzables para ellos, en términos de complejidad, en una situación escolar normal.
  5. Modelo adjunto (Adjunct model). Típicamente utilizado en institutos y universidades, supone la matriculación de los estudiantes en cursos pareados, como por ejemplo Biología+Segunda Lengua. El modelo se caracteriza por la coordinación de la enseñanza de la lengua y la enseñanza de los contenidos curriculares.

Enseñanza bilingüe

En términos generales, el concepto de educación bilingüe se prefiere al de bilingüismo, y se entiende como el uso de una lengua segunda o extranjera para la enseñanza de materias curriculares no lingüísticas en contextos escolares. McGroarty (2001:345) define la educación bilingüe como:
one in which two languages are used as media of classroom instruction for the same group of students.

De acuerdo con Rennie (1993) and McGroarty (2001:346-349), varios programas de educación bilingüe se pueden distinguir, con sus particularidades específicas:

  1. Las situaciones en las que un estudiante, al incorporase al sistema escolar, y tras un periodo de tiempo, ve substituida su lengua materna por otra. Este modelo se denomina como educación bilingüe transitoria (transitional bilingual education). Una denominación también empleada para estos programas es la de salida temprana (early-exit). Habituales en centros de Primaria, con una duración entre 1 y 3 cursos, aunque también se llevan a cabo en Secundaria y Adultos.
  2. Los casos en los que la lengua materna de un alumno se usa para la enseñanza de ciertas materias mientras que la lengua de enseñanza escolar se utiliza para otras. Este modelo también se denomina educación bilingüe de mantenimiento (maintenance bilingual education) o modelo de salida tardía (late-exit) o de desarrollo (developmental).
  3. Aquellos programas en los que una segunda lengua, distinta a la lengua materna de los alumnos, se utiliza como medio de instrucción. Se denominan programas de inmersión (immersion programes). La dedicación horaria comienza con un porcentaje de 90/10, a favor de la lengua de inmersión, para terminar en una proporción de 50/50 después de varios años de instrucción.

Contextos para la educación bilingüe

Varios contextos se pueden identificar en función de los distintos sistemas escolares en los que se desarrollan:

Hay países bilingües o multilingües, como Canadá, Malta o Luxemburgo, en los que los estudiantes están expuestos a una lengua escolar distinta de su lengua materna. En estos casos, la segunda lengua es, con frecuencia, necesaria para vivir en el país, y el aprendiz encuentra numerosas oportunidades para practicarla fuera del sistema escolar. En la mayoría de casos, la segunda lengua que se enseña es una de las lenguas oficiales del país.

Hay otros países, oficialmente monolingües, como por ejemplo Estados Unidos, con una enorme población de inmigrantes, que llegan al país con un conocimiento cero o muy limitado de la lengua del país.

Una situación distinta es la que se percibe en países monolingües en los que los estudiantes, en diferentes grados, son expuestos a una segunda lengua, que no es lógicamente ninguna de las oficiales en el país. Este modelo se concibe como una alternativa, más intensiva, al modelo de enseñanza de lenguas tradicional en la mayoría de países europeos, por ejemplo.

En un sistema escolar, como el que se desarrolla en la Comunidad Autónoma Andaluza, esta última situación es la que responde a nuestra realidad escolar, a partir de la publicación del Plan de Fomento del Plurilingüismo (CE 2005).

Modelos de CBI

Modelos de enseñanza bilingüe

Sistemas escolares en los que se desarrollan

Adjunto
Sistemas escolares en países con más de 1 lengua oficial.
Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
Refugio
Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
Basado en temas
Cualquier sistema
Intensivo
Sistemas escolares monolingües para ofrecer mayor exposición a la L2.
Inmersión Inmersión Sistemas escolares en países con más de 1 lengua oficial.
Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
MantenimientoSistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
TransitoriaSistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante

Notas:

(1) También denominado Content-based instruction (CBI), cuyas iniciales vamos a utilizar de aquí en adelante.

BIBLIOGRAFIA

Abuja, G. (1999): Bilingual Education –Résumé of the work from 1995 to 1998.
[http://www.ecml.at/html/thematiccollections/thematic.htm]

Consejería de Educación (2005): Acuerdo de 22 de marzo de 2005, del Consejo de Gobierno, por el que se aprueba el Plan de Fomento del Plurilingüismo en Andalucía, en BOJA núm. 65, de 5 de abril.

Howatt, A.P.R. (1984): A History of English Language Teaching. Oxford University Press, Oxford.

McGroarty, M. (2001): Bilingual approaches to language learning, in Celce-Murcia, M. (ed.): Teaching English as a second or foreign language. Third edition. Heinle & Heinle, Boston, pp. 345-356.

Rennie, J. (1993): ESL and bilingual program models, Center for Applied Linguistics Digest.
[http://www.cal.org/resources/digest/rennie01.html]

Snow, M.A. (2001): Content-based and immersion models for second and foreign language teaching, in Celce-Murcia, M. (ed.): Teaching English as a second or foreign language. Third edition. Heinle & Heinle, Boston, pp. 303-318.


Dolores Lucena Serrano y Antonio R. Roldán Tapia


2 comentarios:

  1. Los felicito por este blog es super interesante el articulo sobre los modelos de enseñanza bilingüe, a mi me ha ayudado bastante. Sigan asi!

    ResponderEliminar
  2. Muy interesante el artículo, en general todas las opciones o modelos que se presentan serían un tremendo aporte en mi país, a pesar que el nivel de la enseñanza de segunda lengua, particularmente el inglés ha mejorado considerablemente en el último tiempo, al menos el nivel del profesorado, falta en general mucho aún para que los estudiantes alcancen un buen nivel.
    Creo por la experiencia observada, que la enseñanza de otro idioma es ideal en los primeros años de escolaridad, cosa poco frecuente en la educación pública, más frecuente en colegios privados y obviamente las diferencias son considerables, no se a pesar de la importancia que da nuestro gobierno a la enseñanza del idioma inglés, por que no se comienza con clases más intensivas en los primeros años. Espero que esto siga mejorando sustancialmente en el corto plazo, pero insisto que falta mucho por hacer.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...